« La vraie liberté, c’est de pouvoir se passer d’autrui » : fraternité et forme dans les Scènes de la vie de bohème de Murger

Download Article as PDF
Post a Comment
Author Bio

Lucy Swanson
University of Pennsylvania

Les Scènes de la vie de bohème1, l’ouvrage d’Henry Murger, a créé un mythe bohémien qui perdure jusqu’à nos jours grâce aux adaptations dramatiques de l’histoire, mais le texte reste peu considéré dans des cercles académiques, et aucun critique n’a examiné l’importance de la fraternité qui en forme le socle. Pourtant, entre ceux qui ont redécouvert les Scènes, Sandrine Berthelot écrit que « [l’]on pourrait avancer l’idée que la bohème marque le passage du romantisme au réalisme, en même temps qu’elle est l’indice d’une prolétarisation et une démocratisation de l’art au milieu du siècle »2, tandis que Elizabeth Wilson voit dans cette représentation de la bohème son rapport avec son audience bourgeoise, à la fois choquée et fascinée par la vie bohémienne3. Jerrold Seigel voit dans les Scènes l’expression de sa théorie qui rapproche bourgeois et bohème, ce dernier étant une expression chez le premier des tensions inhérentes dans son identité sociale4. Le livre consiste de vingt-trois chapitres, dont vingt ont été publiés originellement en feuilleton dans le Corsaire-Satan entre 1845 et 1849, qui exposent la formation d’une organisation fraternelle et bohémienne par quatre jeunes artistes ou intellectuels (Rodolphe, Marcel, Schaunard, et Gustave Colline), et de leurs problèmes subséquents d’amour et d’argent. Au fur et à mesure, il se révèle une tension formelle et thématique entre les chapitres écrits pour sa parution originelle en feuilleton, et les trois chapitres rédigés pour la première édition en 1851. Il est difficile de dire avec assurance si cette dernière est une étude de mœurs—comme Murger atteste dans le premier chapitre5—ou bien un roman-feuilleton à une chronologie plus ou moins expérimentale, étant donné la multiplicité d’intrigues et la temporalité souvent vague due en partie à la relation ambiguë entre elles. Sur cette question se superpose celle de la fraternité, telle qu’elle est représentée et ensuite désagrégée dans les deux catégories de chapitres, feuilleton ou non. A cet égard il est essentiel d’engager le concept freudien du « roman familial »6. Cette fantaisie d’un individu qui s’imagine un lignage amélioré, ou exclusif de ses frères ou sœurs, a été réinterprétée à diverses fins par de nombreux critiques, comme Christine van Boheemen-Saaf qui comprend l’intérêt contemporain pour le roman familial comme l’expression de l’importance des origines7. Il est également nécessaire de s’interroger sur le sens politique du terme « fraternité » à l’époque, même s’il est rarement question de politique dans les Scènes, car la devise « Liberté, égalité, fraternité » qui a figuré dans la révolution de 1789 réapparaît lors de la révolution de 1848, mais elle n’a certainement plus le même sens après soixante ans, la chute de la Première République, un empire et deux monarchies.

Dès le début des Scènes, il est possible de voir l’importance de la métaphore familiale, qui révèle la tension inhérente à la vie de bohème entre le désir du renom et la marginalité qui est une source d’authenticité8. Dans la préface écrite par Murger pour la première édition en 1851, l’auteur construit une généalogie bohémienne9, et malgré le fait que la conceptualisation de la « Bohème » tel qu’il la conçoit ne date que des années 183010, il raconte leurs racines artistiques de la période antique des grecs jusqu’aux précurseurs du 18e siècle comme Rousseau, et explique que « La Bohème dont il s’agit dans ce livre n’est point une race née d’aujourd’hui, elle a existé de tout temps et partout, et peut revendiquer d’illustres origines » (29). Les termes « généalogie » et « aïeux » qui apparaissent dans le même paragraphe, ainsi qu’une référence à la « grande famille d’artistes pauvre » (35), ne font qu’augmenter le sens que cette introduction est un « roman familial »11. Pourtant, si ce terme désigne une réécriture de l’arbre généalogique chez Freud, car il explique que l’enfant cherche à renier ses parents à cause de sa désillusion envers eux, chez Murger la préface est une écriture initiale, une tentative d’établir une histoire qui n’a pas encore été écrite. Les bohémiens sont peut-être des orphelins artistiques, cherchant à reconstruire ou à rêver la parenté qu’ils ignorent, ou plutôt des enfants bâtards qui révèlent (ou inventent) leurs origines, jusqu’alors cachées, aux autres.

Cette généalogie bohémienne fonctionne aussi comme un redressement des préjugés que le lecteur (bourgeois) pourrait avoir envers ces artistes. Murger met le lecteur en garde contre les images des bohémiens que « les dramaturges du boulevard ont fait les synonymes de filous et d’assassins » (29), et il explique au « bourgeois timoré » que « La Bohème, c’est le stage de la vie artistique »12 (34) ; aussi se distancie-t-il du lecteur, en établissant une opposition entre l’artiste bohémien et le lectorat largement bourgeois. La vie de bohème étant donc une période de production—de l’artiste, qui doit passer par cette initiation, ainsi que de ses œuvres—elle trouve ses propres origines dans sa complémentarité avec la vie bourgeoise13. Pour Seigel, cette opposition souvent faite entre le bourgeois et le bohémien14 atteste moins de leur différence que de leur interdépendance, un point de vue qui se trouverait validé déjà dans la relation établie par Murger entre artiste et consommateur d’art. Mais Seigel pousse le rapport encore plus loin quand il écrit « [Bohemia is] the appropriation of marginal life-styles by young and not so young bourgeois, for the dramatization of ambivalence toward their own social identities and destinies », alors effectivement tout bohémien est d’emblée bourgeois (11). Son interprétation de ce dernier terme rend pourtant la question plus compliquée. Car à l’époque, remarque Seigel, « bourgeois » est aussi flou que « bohème », malgré les connotations d’avarice, de vieillesse, et de conformisme. Il est possible néanmoins d’exclure le prolétaire et l’ancienne noblesse de cette catégorie, quoiqu’il reste alors une grande partie de la population qui peut se dire « bourgeois », des marchands jusqu’à la haute bourgeoisie (8-9). Murger admet en quelque sorte cette ambiguïté : dans sa préface il écrit que certains « fils de famille », cette expression qui connote richesse et respectabilité, font partie de la « Bohème ignorée », mais que n’ayant ni l’art comme but ultime ni l’intelligence qu’il faut pour survivre sans argent, seulement un désir d’aventure, ces bourgeois sont exclus de la vraie bohème dont ils sont incapables de faire partie (40). Pour sa part, les vrais bohémiens ont la modestie d’origine qui leur donne l’intelligence pratique qu’il faut pour survivre à la pauvreté extrême. S’il existe un « roman familial » fantasmé par l’individu bohémien autour de sa parenté (au sens propre du terme), ce n’est pas un mythe d’ascension sociale, mais plutôt une revendication de ses humbles origines ; pour le bourgeois bohémien, le roman familial est la construction de ses humbles origines artistiques, sa « misère d’artiste » comme Murger l’appelle.

La construction d’une famille ou d’un lignage imaginés n’est pas limitée à la préface, au contraire ce qui distingue les bohèmes des bourgeois dans les Scènes est leur « association fraternelle », ce groupe fondé par les quatre amis protagonistes. Mais le lignage hiérarchique et chronologique présenté dans la préface, et la fraternité égalitaire qui est une partie intégrale des Scènes, sont très différents : dans le chapitre « Donec gratus », le narrateur dit que « pendant six mois [la] plus loyale fraternité se pratiquait sans emphase dans ce cénacle, où tout était à tous et se partageait en entrant, bonne ou mauvaise fortune » (237). Cependant, le concept de fraternité, toujours problématique puisque ce mot qui connote l’amour égalitaire s’emploie souvent sans l’idée de la rivalité entre frères, le devient encore davantage au 19e siècle, quand il devient un tiers de la devise révolutionnaire « Liberté, égalité, fraternité ».

Dans son livre The Family Romance of the French Revolution, Lynn Hunt révise le concept du roman familial pour la raccommoder à l’inconscient politique des français autour de la Première Révolution15 (12-13). Plus spécifiquement, Hunt établit un parallèle entre la bande de frères dans Totem et tabou de Freud16, dont elle appelle le meurtre du père et l’usurpation de sa position « le premier roman familial », et de la Révolution où les Français établissent une fraternité républicaine en exécutant le roi, leur patriarche. En dépit de la violence du moment historique, Hunt écrit que le concept était envisagé tour à tour comme menaçant ou innocent. Son étude de La Philosophie dans le boudoir révèle jusqu’à quel point l’imagination de Sade a poussé les idées de « République » et de « fraternité ». D’un côté, le pamphlet à l’intérieur du texte prône la sodomie et l’inceste comme une source de solidarité entre les frères républicains, de l’autre, il explique qu’il faut tolérer le meurtre dans une république. Si les liens fraternels chez Murger ne sont point violents, ils ne sont pas inclusifs non plus17. Les bohémiens sont égalitaires entre eux, mais souvent à l’exclusion d’autres. Quand Carolus Barbemuche veut devenir le cinquième membre du cénacle dans « Un café de la bohème », il doit passer par une période de bizutage avant d’être admis. Par ailleurs, les femmes qui sont si importantes aux bohémiens restent toujours moins importantes que leurs frères artistiques18 ; le genre même des femmes les exclut de la fraternité. Un autre groupe important est exclu (à l’exception peut-être de Carolus) de ce « clan bohème »—dont le nom même rappelle les frères de Freud—c’est-à-dire les bourgeois, qui sont d’ailleurs souvent associés avec la paternité par titre (le père Médicis qui achète la peinture de Marcel), par extension des relations familiales normales (l’oncle Monetti) (81), ou parce qu’ils sont de vrais pères, comme le « père de famille » qui tient compte des décès pour la mairie et exprime son désir à Rodolphe pour « [u]n journal qui dirait tout simplement la santé du roi et les biens de la terre », un marque du peu d’importance qu’il attribue à la politique et à l’art qui paraît dans les journaux sous forme de feuilleton ou de critique (71).

Il est possible alors de lire le texte de Murger à travers la théorie de Hunt, mais avant il faut l’accommoder à la période historique pendant laquelle les Scènes sont publiées en feuilleton ; c’est-à-dire à la fin de la monarchie de juillet, au moment de la Révolution de 1848, et pendant la Deuxième République. La fraternité égoïste que Sade présente comme une alternative à l’idéal anticipe mieux la perception du terme en 1848 quand l’idéalisme de la première révolution a été largement diminué par les multiples changements politiques de la cinquantaine d’années précédentes. Mona Ozouf note que la présence de la devise révolutionnaire n’est que superficielle en ce moment, car « la Constitution de 1848 […] en a conservé les mots plus que les idées, tant elle s’est préoccupé d’en amortir le tranchant et d’en assourdir l’écho ».19 Les souvenirs de « la fraternité-fraternisation de 1793, la fraternité-terreur, élection et exclusion mêlées » étaient trop vifs (610). La monarchie n’est plus absolue, Louis-Philippe est « le roi bourgeois » (Graña 10), et le fait qu’il partage son pouvoir avec les bourgeois20 est une explication possible pour leur présence paternelle dans les Scènes. Néanmoins, ce paternalisme, quoique souvent ridiculisé, est indispensable pour les bohèmes. Ils sont souvent une source d’argent, comme le père Médicis qui offre des choses matérielles, « des cigares contre un plan de feuilleton, des pantoufles contre un sonnet, de la marée fraîche contre des paradoxes » ; mais son rôle en tant qu’intermédiaire entre artiste et public est essentiel (247). Quand Marcel apprend que ce bourgeois a vendu sa peinture à un « marchand de comestibles » et que l’on avait ajouté un bateau à son tableau, il n’est pas déçu, au contraire il est « ravi de ce triomphe, et murmura : La voix du peuple, c’est la voix de Dieu » (253). Curieusement, cette citation, aussi pleine d’humour qu’elle soit, est peut-être le meilleur exemple d’un sentiment presque fraternel d’un bohème pour des individus à l’extérieur de son « clan ».

Dans le chapitre « Épilogue des amours de Rodolphe et de Mimi », Marcel dit « on renverse une dynastie plus facilement qu’un usage, fût-il même ridicule » (375), et de son côté, apparemment Murger partageait cet ambivalence envers l’idéalisme républicain, ou ressentait même une hostilité envers la révolution.21 Cette ambivalence envers la politique peut se lire dans les Scènes malgré le succès de la fraternité chez les protagonistes, notamment dans un feuilleton qui a paru dans la première édition, mais effacé pour la deuxième (apparemment pas pour des raisons politiques malgré sa coïncidence avec le coup d’état de 1851)22 : dans « Son Excellence Gustave Colline », ce dernier gagne un poste d’ambassadeur en jouant aux billes, tandis que dans « Comment fut institué le cénacle de la bohème », le concierge est payé à annoncer la date et le gouvernement chaque matin, une réponse ludique aux fréquents changements politiques que les bohémiens ont subi. Comme le dit César Graña, après tant de tumulte, il est normal de réagir avec humour.23

En contraste avec la précision des dates données par le concierge est la temporalité généralement indéterminée des Scènes. Si la chronologie devrait être claire, puisque chaque chapitre de l’oeuvre commence par une indication temporelle, ces indices sont généralement vagues, comme par exemple « Les Amours de carême » qui commence « Un soir de carême Rodolphe rentra chez lui avec l’intention de travailler » ( 91) ; sinon, elles font référence à un autre événement non daté.24 Les quelques scènes qui donnent une indication temporelle précise sont soit dans le premier chapitre, écrit pour l’édition en volume et donc impliqué avec la romanisation des Scènes, soit ayant une relation importante avec l’argent :

C’était le 19 mars… Et dût-il atteindre l’âge avancé de M. Raoul-Rochette, qui a vu bâtir Ninive, Rodolphe n’oubliera jamais cette date, car ce fut ce jour-la même, jour de Saint-Joseph, à trois heures de relevée, que notre ami sortait de chez un banquier, où il venait de toucher une somme de cinq cents francs en espèces sonnantes et ayant cours. (128)25

La précision temporelle de cette citation démontre combien l’argent, devenu une nouvelle religion, est rare mais puissant chez les bohémiens, car ce moment prend un ton même religieux par la référence au « jour de Saint-Joseph », la figure paternelle terrestre pour Jésus-Christ et un patriarche important au Torah (ainsi qu’un personnage dans Cinq-Mars de Vigny). Ces dates exactes sont liées au pouvoir politico-paternel aussi, comme celle qui est annoncée par le concierge, le père Durand : « c’est aujourd’hui le neuf avril mil huit cent quarante… il y a de la boue dans les rues, et S. M. Louis-Philippe est toujours roi de France et de Navarre » (77). Mais la qualité concrète de la date est éclipsée par l’inconstance politique de l’époque, car cet exemple est un commentaire ludique sur le caractère éphémère du gouvernement. Il est nécessaire de préciser qui est roi puisque le sceptre peut changer de main à n’importe quel moment ; d’ailleurs, le chapitre d’où cette scène est tirée est écrit par Murger pour la première édition des Scènes, donc après la révolution de 1848 (Robb 439). Même les dates qui paraissent précises peuvent mettre en relief l’incertitude de la période historique.

L’instabilité politique n’est pas la seule source de cette qualité vague, qui est due en grande partie à la forme originelle des Scènes en feuilleton. Chez Murger, l’aboutissement de cette publication en feuilleton est un livre plus ouvert où les éléments peuvent se lire tous seuls, mais qui en même temps coexistent dans les Scènes comme les bohémiens, c’est-à-dire en égalité et avec une certaine continuité malgré leur indépendance.26 Dans les Scènes, le narrateur rappelle parfois au lecteur des détails qu’il aurait oubliés. Par exemple, le chapitre « Les fantaisies de Musette » commence « On se rappelle peut-être comment le peintre Marcel vendit au juif Médicis son fameux tableau du Passage de la mer Rouge » (301). Le format même du feuilleton exige ce style d’écriture, qui rend chaque publication accessible au plus grand lectorat. Maria Adamowicz-Hariasz écrit que le roman-feuilleton était construit de parts distinctes à cause de la mode de consommation, et que cette innovation permettait aux écrivains d’introduire des personnages ou des intrigues supplémentaires.27 Berthelot note un phénomène similaire chez Murger mais sans pourtant les attribuer au roman-feuilleton : « Faisant fi des règles, Murger rend flous les contours du roman—d’ailleurs s’agit-il d’un roman ?—, mélange les genres en insérant, par exemple, dans le texte des chansons, varie les tons en faisant coexister des histoires légères et divertissantes avec d’autres récits franchement pathétiques » (226). Si ces détails ajoutent une certaine insouciance, mêlée bien sûr d’une part de regret, ils vont de pair avec la chronologie également libre. Pourtant, les dates absentes peuvent indiquer quelque chose de plus grave. Sandrine Berthelot voit dans « Le cap des tempêtes » un écho avec la politique, quand Rodolphe essaie d’assister à un banquet qui est fermé : « Ce banquet, quoique volontairement non daté, n’est pas sans rappeler, bien sur, les banquets interdits de 1847 qui entraînent l’insurrection de 1848 » (222). Si la date originelle de sa publication, juillet 1846, pourrait affirmer cette thèse, il est possible que Murger ait altéré le texte pour son édition en 1851. En tout cas, il faut noter que Rodolphe s’intéresse davantage à manger qu’à faire la révolution.

La relation entre politique et littérature n’est pas limitée aux pages du feuilleton ; le développement de cette mode de transmission est dû en partie aux changements tumultueux de régime. La modération de Louis-Philippe envers la presse n’a rien de surprenant28, comme il est souvent supposé que la censure a eu une grande influence sur la révolution de 1830 et le détrônement de son frère Charles X (Graña 7). En interprétant l’avènement au pouvoir de Louis-Philippe à travers Totem et tabou, ce « roman familial originel » d’après Hunt (6), il est possible de voir le roi bourgeois comme « père déifié », c’est-à-dire un père symbolique qui restaure l’ordre patriarcal après le parricide originel, sans pourtant dérober les frères des libertés qu’ils ont gagné (Freud 185). Évidemment, une de ces licences est celle de la presse, dont le développement est de plus en plus lié à la littérature. Lise Queffélec explique que « la libéralisation du régime de la presse après la Révolution de Juillet (plus de censure, seul un cautionnement est nécessaire pour fonder un journal), provoqua une expansion dans laquelle le roman feuilleton jouera un rôle, et non des moindres : il permet d’abaisser le prix de l’abonnement en augmentant la clientèle » (11). Cette réduction des prix désigne une plus grande accessibilité qui est un de plusieurs indices de la démocratisation croissante de la presse et de la lecture plus généralement pendant la monarchie de Juillet, une autre étant la loi Guizot de 1833, qui donne accès libre à une éducation primaire à tous les enfants mâles (Adamowicz-Hariasz 161-2). Tous les Français ne sont pas contents de cette transition vers une littérature produite et distribuée en masse : pendant cette période, le roman-feuilleton est critiqué pour indécence par certains critiques cherchant à blâmer les bourgeois au pouvoir du gouvernement29, et impliqué dans la révolution de 1848, s’il est difficile de prouver ce fait (35-6). Mais la Deuxième République, dont la forme gouvernementale est en principe plus démocratique, censure davantage la presse que sous le roi Louis-Philippe (Adamowicz-Hariasz 177).

Pour Murger, ces changements sont probablement synonymes de travail, car la quantité de journaux a haussé largement entre la fin du premier quart de siècle et la vingtaine d’années suivantes, les abonnements multipliés par quatre entre 1824 et 1846, quoique ce chiffre représente bien sûr une augmentation chez les grands journaux ainsi que la création de nouveaux journaux (161).   Il n’est pas seulement une question de chiffres : le nouveau style qui est entraîné par le feuilleton provoque alors une transformation chez l’écrivain, qui doit alors plaire au public. Si le feuilleton représentait un moyen pour l’écrivain moins connu30, peut-être bohémien comme Murger, de trouver une audience ainsi qu’une source de revenu plutôt stable, tandis que des écrivains établis comme Balzac ont lutté avec le format (avant d’avoir un grand succès et de devenir « le grand ancêtre » des feuilletonistes qui le suivent), qui avait donc d’autres exigences que le roman publié dans un format classique (Queffélec 23-4).

Chez Murger, cette tension formelle se révèle pleinement dans les Scènes de la vie de bohème, dont la troisième édition paraît en 1852. La multitude de personnages, le va-et-vient des intrigues cycliques qui tournent autour de l’argent ou des femmes, tout ce qui va à l’encontre d’une histoire cohérente et linéaire, demeure dans les chapitres venant des feuilletons, mais ils sont encadrés par trois chapitres qui imposent un bouclage romanesque au texte. Dans l’avant-dernier chapitre, Marcel proclame qu’il voudrait avoir soixante ans : « nous avons fait notre temps de jeunesse, d’insouciance et de paradoxe. Tout cela est très beau, on en ferait un joli roman ; mais […] tout cela doit avoir un dénouement » (375). Ironiquement, ce chapitre commence le « dénouement » dont Marcel parle. La vie de bohème, que Murger a proclamé, dans la préface, « la préface de l’Académie, de l’Hôtel-Dieu ou de la Morgue » (34), est devenue la matière de tout un roman, mais elle n’est plus propre à vivre. Si le personnage secondaire Jacques a pris le chemin de la Morgue dans le chapitre « Le Manchon de Francine », les protagonistes choisiront la stabilité économique, sous forme de succès artistique (Rodolphe, Marcel, et Schaunard) ou par héritage (Gustave Colline). Marcel conclut son monologue : « La vraie liberté, c’est de pouvoir se passer d’autrui et d’exister par soi-même ». Les anciens bohémiens quittent la fraternité pour cette nouvelle liberté qui est économique plutôt que sociale ou politique, et où la vie commune cède la place à l’autosuffisance. Il pourrait paraître que l’ordre littéraire (le roman) et l’ordre paternel (l’indépendance économique, la reconnaissance artistique) s’imposent au même moment de l’histoire. Pourtant, il n’y a rien qui marque les anciens bohémiens comme paternels, sauf peut-être Gustave Colline, dont l’héritage et le mariage signalent sa continuation d’un lignage. Ce dénouement est étonnant justement parce qu’il est conventionnel, tandis que le titre (Scènes) indique que Murger n’essaie pas de faire un roman, plutôt des nouvelles individuelles. En outre, le narrateur dit en guise de conclusion du premier chapitre que « [t]els sont les principaux personnages qu’on verra reparaître dans les petites histoires dont se compose ce volume, qui n’est pas un roman, […] car les Scènes de la vie de bohème ne sont en effet que des études de moeurs » (Murger 82). Si Murger ne modifie pas les feuilletons « pour les couler dans un classique moule romanesque », comme Loïc Chotard indique31, toutefois il crée autour d’eux un cadre plus ordonné (ordonnant ?).

Le produit final est un roman, mais un roman-feuilleton, dont les « contours flous », tels que Berthelot les décrivent, correspondent aux innovations romanesques expliquées par Adamowicz-Hariasz (autonomie des feuilletons, possibilités d’élargir les limites du roman en ajoutant des personnages ou des intrigues secondaires). Cependant, au lieu de « transcender l’hétérogénéité de son livre » ou de témoigner d’une nouvelle sorte d’unité, comme Chotard le comprend, en changeant peu les feuilletons originaux, les Scènes révèlent une rupture, celle des bohémiens de leur ancienne fraternité, de la jeunesse, mais aussi de la pauvreté.  Seigel voit la bohème comme une expression de l’ambivalence de certains bourgeois envers leur identité sociale ; la forme et le dénouement des Scènes mettent en scène l’ambivalence de l’ancien bohémien envers son passé. Le dernier cri de Marcel, « Je suis un corrompu. Je n’aime plus que ce qui est bon ! » (397), montre jusqu’à quel point cette société consommatrice a pénétré la vie de ces artistes, dont autrefois « [l’existence] de chaque jour [était] une œuvre de génie » tant il manquaient les biens nécessaires à vivre (41). La fraternité du cénacle bohémien s’avère alors aussi dépassé que la fraternité républicaine. Malgré la révolution de 1848, l’espoir politique et social de la devise « Liberté, égalité, fraternité » est transformé en un espoir de liberté économique dans les Scènes et d’une plus grande égalité sur le marché littéraire due à la démocratisation de la presse pour Murger, d’autres écrivains et beaucoup de lecteurs aussi. Quant à la fraternité, elle est échangée contre l’individualisme, qui a une plus grande valeur sur le marché capitaliste.

1 Désormais, je ferai référence aux Scènes de la vie de bohème par l’abréviation Scènes. Murger a écrit d’autres Scènes, les Scènes de la vie de jeunesse, mais elles ne figurent point ici.

2 Dans L’Esthétique de la dérision dans les romans de la période réaliste en France (1850-1870) : Genèse, épanouissement et sens du grotesque (Paris : Honoré Champion, 2004), p. 204.

3 Bohemians: the Glamorous Outcasts (New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2000), p. 222. Elle constate: « From Murger’s sentimental tales onwards, Bohemia became the material for popular journalism, best-selling novels, illustrated magazines, salon paintings and films. In the mutual attraction/repulsion of bohemian and bourgeois, mass culture acted as go-between, presenting tales of bohemian life to give the bourgeois public a vicarious thrill ».

4 Jerrold Seigel, Bohemian Paris: Culture, Politics, and the Boundaries of Bourgeois Life, 1830-1930 (Baltimore: Johns Hopkins Press, 1989), p. 11.

5 Scènes de la vie de bohème (Paris: Gallimard, 1988), p. 82.

6 Sigmund Freud, « Family Romances ». Trad. James Strachey. The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud (London : The Hogarth Press, 1959), pp. 237-41.

7 The Novel as Family Romance: Language, Gender, and Authority from Fielding to Joyce (Ithaca, NY: Cornell UP, 1987). Elle explique: « “family romance” has gained general currency among literary and critical theorists. Their use of it is founded on the realization that Freud’s insight into the constructed nature of the stories his patients told is not limited to fantasy, but applies in some sense to all stories that designate identity in terms of a relation to origin—be the origin literary, philosophical, sociological, religious, or historical. », p. ix.

8 Voir César Graña, Bohemian versus Bourgeois: French Society and the French Man of Letters in the Nineteenth Century (New York: Basic Books, 1964), pp. 71-2.

9 Pour le rapport entre le roman familial et la relation entre écrivains, voir Harold Bloom, The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry (New York: Oxford UP, 1973).

10 Seigel écrit: « written references to Bohemia as a special, identifiable kind of life appear only in the nineteenth century. It was in the 1830s and 1840s, to begin with in France, that the terms “Bohemia,” “la Bohème,” and “Bohemian” first appear in this sense », p. 5.

11 Freud explique que l’enfant transforme ses sentiments négatifs envers ses parents ainsi : « the child’s imagination becomes engaged in the task of getting free from the parents of whom he now has a low opinion and of replacing them by others, who, as a rule, are of higher social standing » (239).

12 Cette citation montre que la Bohème est aux origines même de l’artiste, sa période d’apprentissage.

13 Seigel constate: « From the start, Bohemianism took shape by contrast with the image with which it was commonly paired : bourgeois life » (5).

14 Par exemple, le titre du livre de César Graña, Bohemian versus Bourgeois.

15 « The ideology of absolutism [in eighteenth century Europe] explicitly tied royal government to the patriarchal family, and the use of the term fraternity during the French Revolution implied a break with this prior model » (xiv).

16 Voir Sigmund Freud, trad. James Strachey, Totem and Taboo: Some Points of Agreement between the Mental Lives of Savages and Neurotics (New York: Norton, 1989), p. 182-200.

17 Au contraire de la constatation de Hunt que « In the early years of the Revolution, fraternity had a large and confident meaning because almost everyone could be imagined as participating in the community » (12).

18 Comme le narrateur indique : « ils s’agenouillaient souvent devant les plus futiles caprices de leurs maîtresses, mais pas un d’eux n’eût hésité un instant entre la femme et l’ami » (237).

19 « Liberté, égalité, fraternité ». Lieux de Mémoire, Tôme III : Les France. Dir. Pierre Nora. (Paris : Gallimard, 1992), p. 610.

20 Seigel examine « [t]he fact that the regime produced by the French Revolution of 1830 acquired the name “Bourgeois Monarchy,” frightening many aristocrats out of politics and excluding manual workers » (7).

21 Voir Robert Baldick, The First Bohemian : The Life of Henri Murger (London: Hamish Hamilton, 1961): « To him, a revolution simply meant an irritating interruption in his desperate struggle to earn a living; and with his scepticism [sic] as to the virtues of republicanism or to any other political creed, he tended to favor the retention of the existing order of things » (Baldick 105).

22 Voir Graham Robb, « Histoire du texte », Scènes de la vie de bohème par Henry Murger (Paris : Gallimard, 1988) p. 440.

23 « After two generations of revolution, war, propaganda, and countless panaceas, there were those who could only respond with exhaustion, hilarity, and contempt, or seek the respite of new forms of imagination. » (78).

24 On voit la même qualité vague du temps dans ces chapitres : « Rodolphe vivait depuis quelque temps plus errant que les nuages [ …] » (VI, 100), « Vers la fin du mois de décembre […] » (V, 110), « En ce temps-là, Rodolphe était très amoureux de sa cousine Angèle […] » (IX, 151), « Ceci se passait quelque temps après la mise en ménage du poète Rodolphe avec la jeune mademoiselle Mimi […] » (XIII, 203), « Depuis cinq ou six ans […] » (XVI, 244).

25 Un autre exemple : « Il y a dans les mois qui commencent chaque nouvelle saison des époques terribles : le 1er et le 15 ordinairement […] Or, le matin d’un 15 avril, Rodolphe dormait fort paisiblement… et rêvait qu’un de ses oncles lui léguait par testament toute une province du Pérou, les Péruviennes avec » (X, 161).

26 D’autres critiques ont fait le rapport entre généalogie et textualité, dont Janet Beizer, qui établit un rapport entre roman et figure paternel dans le roman de Balzac (Family Plots: Balzac’s Narrative Generations (New Haven: Yale UP, 1986), p. 4.) ; et Patricia Dreschel Tobin, pour qui le narratif réaliste suit la « manifestation linéaire du destin généalogique des événements » (linear manifestation of the genealogical destiny of events) (Time and the Novel: The Genealogical Imperative (Princeton, NJ: Princeton UP, 1978), p. 7.).

27 Maria Adamowicz-Hariasz « From Opinion to Information: The Roman-Feuilleton and the transformation of the Nineteenth-Century French Press ». Making the News: Modernity and the Mass Press in Nineteenth-Century France (Amherst: U of Massachusetts Press, 1999), p. 165. « The chapters of a serial novel, written for immediate consumption, tended to be entities in and of themselves, resembling often sensational short stories. Open-ended and somewhat independent in relation to the text as a whole, they allowed (when necessary) for new developments of secondary plots and multiplication of characters. The fragmentary style of the roman-feuilleton reflected the novelty-oriented content and the look of the new press and further strengthened their symbiotic connection ».

28 Voir Lise Queffélec, Le roman-feuilleton français au XIXe siècle (Paris : Presses Universitaires de France (Que sais-je ?), 1989), p. 11.

29 « La légitimiste Gazette de France, par la plume de son critique littéraire Nettement, ne laisse pas passer l’occasion de souligner malignement l’immortalité de ces pages auxquelles l’organe de la bourgeoisie au pouvoir donne asile » (Queféllec 15).

30 Queffélec écrit « [à] coté de ces maîtres du roman-feuilleton fourmille toute une foule bruissante de feuilletonistes qui eurent un moment de vogue » (24).

31 Loïc Chotard, Préface. Scènes de la vie de bohème (Paris : Gallimard, 1988), p. 20.

Bio

Ciúme e soterramento em Ressurreição

Download Article as PDF
Post a Comment
Author Bio

Amanda Rios Herane
University of São Paulo

Pequeno panorama crítico
Ressurreição, primeiro romance de Machado de Assis, de 1872, é uma obra que ainda hoje atrai poucos olhares críticos brasileiros, muito em função da maneira como se inscreveu na tradição crítica do país. Do século XIX ao XX, as leituras de Ressurreição identificaram no livro um descompasso, que foi atribuído ao longo do tempo a diferentes fatores.

De modo geral, a crítica do século XIX relacionou as dissonâncias percebidas na obra a falhas de execução da narrativa. No século XX, o livro foi visto como dissonante, grosso modo, menos no que tange ao seu desenvolvimento textual do que em relação às publicações machadianas a partir de Memórias Póstumas de Brás Cubas: para muitos críticos, a produção do autor anterior a esse romance, no que se inclui Ressurreição, estaria filiada a preceitos românticos, ao passo que as publicações desde esse livro vincular-se-iam a parâmetros realistas. Tal noção fundamentou, para parte da crítica, o entendimento de que a obra machadiana estaria dividida em duas fases.

Ainda no século XX, essa idéia de ruptura foi questionada, com base no argumento de que os textos considerados de “primeira fase” continham já elementos realistas. No século XXI, Hélio de Seixas Guimarães, em seu livro Os leitores de Machado de Assis: o romance machadiano e o público do século 19, defendeu que os primeiros romances machadianos, dentre os quais Ressurreição, quebravam as expectativas dos leitores românticos, preparando-os para novos parâmetros identificados aos realistas. Diante disso, percebemos que hoje já se flexibiliza a concepção de que as obras iniciais do autor seriam dissonantes em relação às demais (suposto que contribuiu, no século XX, para que parecessem menos atraentes à crítica); no entanto, continuam raros os estudos que se dediquem a leituras mais aprofundadas delas.

O narrador de Ressurreição
Ressurreição é a história de Félix, caracterizado pelo narrador como um dândi que, embora amado pela linda e rica viúva Lívia, a quem, no mínimo, não é indiferente, recusa-se a se casar com ela, baseado em uma carta – possivelmente escrita pelo vilão Dr. Luís Batista – segundo a qual Lívia teria sido uma fonte de sofrimentos para o “outro” (presume-se que seu antigo marido) e provavelmente o seria também para Félix. A história é contada em terceira pessoa, por um narrador que se arroga conhecimento pleno das ações e pensamentos das personagens, aparentando onisciência:

[a propósito de Félix]: Ao ciúme que o devorava, veio misturar-se o despeito; complicou-se a dor com o orgulho ofendido. Lívia apareceu-lhe com todos os caracteres de uma loureira vulgar, e loureira não traduz bem o pensamento do moço (61).

[a respeito dos pensamentos de Lívia sobre Raquel, filha do coronel Morais, também apaixonada por Félix]: Lívia quis então referir-lhe tudo, o verdadeiro objeto do seu amor e o próximo casamento; mas, posto que a idade não as separasse muito, Lívia considerava-a ainda criança e reprimiu o seu primeiro impulso (81).

Esse narrador, num primeiro momento, parece se aproximar daquilo que na tipologia de Norman Friedman é denominado “autor onisciente intruso”, na medida em que não só nos fornece os pensamentos, sentimentos e percepções das personagens, como tem por traço a intrusão, de forma a também julgá-las (Friedman 172-4): [sobre Félix] “Aquele era apenas um rapaz vadio e desambicioso” (Assis, Ressurreição 17). Entretanto, apesar de parecer dominantemente onisciente no romance, esse narrador deixa escapar algum desconhecimento daqueles que figuram em sua história:

[acerca das impressões que o dia de ano-bom pode evocar]: Tudo nos parece melhor e mais belo – fruto da nossa ilusão –, e alegres com vermos o ano que desponta, não reparamos que ele é também um passo para a morte.

Teria esta última idéia entrado no espírito de Félix, ao contemplar a magnificência do céu e os esplendores da luz? Certo é que uma nuvem ligeira pareceu toldar-lhe a fronte. Félix embebeu os olhos no horizonte e ficou largo tempo imóvel e absorto, como se interrogasse o futuro ou revolvesse o passado. Depois, fez um gesto de tédio, e parecendo envergonhado de se ter entregue à contemplação interior de alguma quimera, desceu rapidamente à prosa, acendeu um charuto, e esperou tranqüilamente a hora do almoço (Assis, Ressurreição 17, grifo nosso).

Não é de se ignorar que este trecho esteja na primeira página do romance. Logo de início, portanto, o narrador revela algum nível de desconhecimento: ele não sabe exatamente tudo o que Félix pensa, criando suposições expressas inclusive em termos imprecisos (o verbo ter no futuro do pretérito, o verbo parecer, o pronome indefinido alguma associado ao objeto sobre o qual Félix refletiria, mostrando não saber qual é o preciso objeto).

Diz Silviano Santiago que, se “o romance pós-flaubertiano tenta abranger o ciclo da vida humana (nascimento, experiência e morte), o primeiro romance de Machado apreende o desenvolvimento total de uma idéia (…) Nada se sabe a respeito da infância e da adolescência de Félix, ou de Lívia, por exemplo” (443). Se isto ocorre, podemos pensar que fica abalada a crença do leitor na onisciência do narrador, na medida em que acreditar em seu pleno conhecimento e capacidade de julgamento pressupõe que ele nos forneça dados a partir dos quais nos convençamos de que esse narrador pode nos dar uma visão global das personagens – dentre eles os dados que não aparecem na narrativa sobre a história de vida de Félix e de Lívia. Por outro lado, conforme Santiago, subsistiria uma apreensão total: a de uma idéia.

Depreende-se que a idéia em questão é a de que a dúvida nos faz perder um bem pelo receio de o buscar, tal como está expressa no prefácio (por um pensamento de Shakespeare que lhe serve de mote) e como é retomada pelo narrador ao final. Essa idéia é posta em movimento, no romance, pelo contraste de duas personagens, uma crédula (Meneses) e a outra não (Félix), com aparente triunfo efetivo da primeira. Meneses, que gostava de Lívia, e Raquel, que gostava de Félix, unem-se pela “piedade” (ambos foram “rejeitados”), mas essa união acaba por fazê-los “amados e venturosos” (130). Félix, por sua vez, ainda que dispondo “de todos os meios que o podiam fazer venturoso, segundo a sociedade” (recebeu uma herança que lhe permitiu viver como um dândi, era amado por Lívia e por Raquel), “é essencialmente infeliz” (132). Tal é o balanço que, passados dez anos desde o dia de ano-bom, ponto a partir do qual a história começa a ser contada, dá-nos o narrador. No entanto, temos motivos para desconfiar desse narrador. Poderíamos até crer na felicidade de Meneses, mas uma passagem anterior é capaz de lançar-nos dúvida:

Meneses era uma boa alma, compassiva e generosa. Tinha em flor todas as ilusões da juventude; era entusiasta e sincero; estava totalmente limpo da menor eiva de cálculo. Podia ser que com os anos perdesse algumas das suas qualidades nativas, que nem todos resistem a estes dois terríveis dissolventes: os lances da fortuna e o atrito dos caracteres. Mas naquele tempo ainda não era assim (26, grifo nosso).

Igualmente, podemos desconfiar da sentença sobre Félix. Para o narrador, o espírito desse personagem “só engendrava receios e dúvidas” (Assis, Ressurreição 77), e esse argumento de caráter explicaria por que Félix era infeliz: seu “espírito”o tornaria propenso à dúvida e o impediria de “buscar o bem” (a felicidade), ao passo que Meneses, de caráter “propenso a fantasias cor-de-rosa”, permitir-se-ia ser feliz. Porém, alguns dados da vida de Félix – cremos que propositalmente marginais no romance – levam-nos a questionar se o ciúme do personagem em relação a Lívia (que o faz tomar por verdade a verossimilhança da carta de Batista, afastando-o da chance de ser feliz ao lado dela) tem substrato apenas em seu caráter desconfiado:

Félix entrava então nos seus trinta e seis anos, idade em que muitos já são pais de família, e alguns homens de Estado. Aquele era apenas um rapaz vadio e desambicioso. A sua vida tinha sido uma singular mistura de elegia e melodrama; passara os primeiros anos da mocidade a suspirar por coisas fugitivas, e na ocasião em que parecia esquecido de Deus e dos homens, caiu-lhe nas mãos uma inesperada herança, que o levantou da pobreza. Só a Providência possui o segredo de não aborrecer com lances tão estafados no teatro (17-8).

Desse trecho, podemos depreender que Félix teria motivos concretos de desconfiança: estava “esquecido de Deus e dos homens” quando ganhou uma herança, a partir da qual passou a viver no luxo e, presume-se, conseguiu ter acesso à casa do coronel Morais, circulando nos mesmos ambientes freqüentados por Lívia. Ou seja, foi só a partir da aquisição de bens materiais que teve meios para se fazer venturoso, pois antes, quando pobre, “parecia esquecido de Deus e dos homens”. Dessa circunstância, pode emergir uma dúvida filosófica com um fundo econômico: ser amado só é possível mediante a condicional “ter dinheiro”? Ou ter dinheiro não foi determinante para que Félix pudesse ser amado, sendo apenas uma das circunstâncias possíveis? No lugar de reconhecer essa dúvida, o narrador supõe que o que perturba Félix e lhe impede a felicidade seja apenas uma questão de caráter, no que se identifica a uma certa visão expressa pelo próprio Félix, que abafa seu drama num mito sobre si mesmo: [ao explicar para Meneses sua separação, logo no início do livro, da amante Cecília]: “(…) os meus amores são todos semestrais; duram mais que as rosas, duram duas estações. Para o meu coração um ano é a eternidade (…)” (25).

Nesse sentido, o narrador, ao inserir apenas marginalmente dados que pudessem basear a desconfiança de Félix, e ao tratar a desconfiança, traduzida em ciúme, como um elemento da natureza do personagem, compactua com Félix no soterramento da dúvida filosófica que o próprio personagem, em seu mito pessoal, precisa esconder: o que constitui o homem, o seu caráter? Em que medida esse caráter é calcado no material? É possível um amor que transcenda as circunstâncias e remeta a uma essência? É somente numa leitura a contrapelo, a partir da desconfiança em relação ao narrador, que podemos reativar essa dúvida, de cuja vivência devastadora o narrador tenta poupar o leitor, e Félix, sem sucesso, tenta poupar a si mesmo.

A força dessa dúvida vem sobretudo de seu poder contaminador: ela pode dominar Félix, Meneses, o narrador, o leitor. Se atribuímos à infelicidade de Félix, e à felicidade de Meneses, uma disposição inata de caráter, temos uma explicação integral da vida, algo que talvez Félix, de acordo com nossa argumentação, desconfie não ser possível, uma vez que questiona justamente o que constitui esse caráter. Mas o narrador insiste na atribuição de natureza, negligenciando do leitor os elementos concretos da vida de Félix que pudessem fundar sua desconfiança, e fiando-se em que sua explicação seja suficiente, dada sua onisciência – o que podemos considerar uma formulação de certa forma autoritária. Ele tenta assegurar que não procuremos mais informações: basta saber que Félix é um vadio, o que automaticamente desmereceria o personagem e sua desconfiança. Félix julga-se inconstante, o narrador julga-o um mero dândi, e o leitor, se convencido, não procura maiores explanações, de modo que a dúvida, nos três sujeitos, pode ficar contida.

Num primeiro momento, também Meneses está livre dela. No entanto, ao contrastarmos os caracteres, o que sugere o próprio Machado no prefácio (“tentei o esboço de uma situação e o contraste de caracteres”) – para o que contribui o narrador, ao especificar quais personagens deviam ser contrastadas (Assis, Ressurreição 77) – chegamos a passagens que nos colocam uma interrogação sobre o argumento de caráter, como aquela já mencionada em que Meneses ainda não havia sido dissolvido pelo “contraste dos caracteres” e pelos “lances da fortuna”. Se alguns não resistem ao primeiro termo, também nós não resistimos, porque, ao colocá-lo em movimento, como proposto neste artigo, chegamos à dissolução de uma explicação integral. Ao se contrastar com Félix, Meneses poderia também ser uma “vítima”, porque, ao fazê-lo, talvez passasse do contraste, passível de harmonia, ao atrito gerado pela problematização: seria mesmo o seu caráter que o diferenciaria de Félix, ou seriam as circunstâncias? O que faz dele o que pensa ser, ou o que os outros pensam que ele é (provavelmente um homem de boa alma, entusiasta e sincero, na definição do narrador)?

Se tomarmos o segundo termo, “lances da fortuna”, no caso de Félix, como a herança recebida por ele, temos que a herança pode ser vista como um fator dissolvente. Pelo prisma do narrador, esse dinheiro que Félix ganhou está associado à Providência, como visto no já citado trecho: “caiu-lhe nas mãos uma inesperada herança (…) Só a Providência possui o segredo de não aborrecer com esses lances tão estafados no teatro” (Assis, Ressurreição 18). Mas se foi a Providência que deu a Félix esse caminho de felicidade, por que Félix não foi feliz? Ainda pela ótica do narrador, foi a disposição interna de Félix que não lhe permitiu agarrar-se a essa fortuna, ao passo que Meneses, mesmo em condições adversas (não era amado por Lívia), conseguiu ser feliz (uniu-se a Raquel e encontrou um novo amor). Sendo assim, por que o lance da fortuna seria, em si, um dissolvente? Caso Félix tivesse um caráter semelhante ao de Meneses, não teria colocado a fortuna a seu favor? Aliás, nesse ponto, podemos nos fazer uma outra questão: será que a natureza de Félix de fato nunca fora como a de Meneses? Se, como diz o narrador ao final do livro, seu coração “ressurgiu” por alguns dias, mas logo “esqueceu na sepultura o sentimento da confiança e a memória das ilusões” (Assis, Ressurreição 132), é porque talvez nem sempre Félix tenha sido como o romance o pinta, de modo que sua reação à herança pode não ter sido fruto de um caráter desconfiado.

Percebemos, assim, que a retórica do narrador é desmontável sob muitos aspectos: embora ele se esforce por garantir seu discurso de caráter, há brechas que relativizam a autoridade arrogada por ele, permitindo-nos não só discuti-la, como procurar outras amarrações para o enredo, a partir das lacunas da narrativa. Tal insuficiência provoca uma dissonância no texto.

O tratamento das “dissonâncias” em Ressurreição
Desde o princípio, as críticas a Ressurreição perceberam que o livro provoca certa desestabilização no leitor, que atribuímos a esse descompasso entre a insistência, por parte do narrador, em garantir um fechamento à história, e sua efetiva possibilidade de garantia. A crítica contemporânea à publicação do romance, por sua vez, entende o desconcerto provocado pelo livro em outros termos. Uma das “falhas” de Ressurreição mais apontadas pelos críticos do século XIX é a noção de que ele seria um romance de costumes, embora se pretenda o esboço de uma situação, como sugerido na advertência da primeira edição. A idéia de que Machado seria frio ao descrever paixões, assim como a inconsistência do título em relação ao desenvolvimento da narrativa, são também dos “problemas” mais criticados no romance (apud. Guimarães).

Esses apontamentos, dentre outros, têm em geral por base uma leitura da obra segundo a qual Félix e Lívia são as personagens principais da narrativa, configurando dois tipos num universo de romance de costumes. Numa tal moldura, Félix é o tipo do desconfiado, cheio de fraquezas morais, em contraste com Lívia, tipo da mulher fervorosa e apaixonada, ambos vivenciando um embate amoroso que tem como fundo a sociedade carioca em fins do século XIX. No desfecho do romance, Félix mantém-se um rapaz cheio de dúvidas, o que impossibilitaria a “ressurreição” indicada no título do romance. Esse e outros “buracos” atribuídos ao livro pelos primeiros críticos, bem como o julgamento de Félix como um personagem de caráter frouxo, ressoaram também em leituras posteriores de Ressurreição, para as quais o livro é quebradiço, à semelhança de outros romances considerados como pertencentes à primeira fase de Machado de Assis. No entanto, emboraa noção de que as primeiras produções machadianas seriam “inconsistentes” tenha sido um dos critérios que levou parte da crítica do século XX a dividir as obras do autor em duas fases, o fundamento central dessa cisão reside em que os críticos do período associavam as publicações anteriores a Memórias Póstumas de Brás Cubas a parâmetros românticos, e as produções a partir desse romance a parâmetros realistas.

Mas essa divisão das obras machadianas pela crítica do século XIX em fases não é consensual. Alberto Bagby discutiu a classificação a partir da idéia de que o realismo presente em obras posteriores de Machado já se manifestaria nos primeiros romances do autor, de modo que Bagby enfatiza uma continuidade das obras, e não a descontinuidade que fundamenta a teoria das fases. Também Hélio de Seixas Guimarães, já no século XXI, relacionou. Ressurreição a padrões realistas: para ele, o narrador desse romance quereria desmascarar o padrão ficcional romântico, preparando os leitores para novos parâmetros identificados ao que hoje entendemos por realismo. Conforme esse escopo, as “falhas” enxergadas em Ressurreição pelos primeiros críticos podem ter raiz em um descompasso entre a expectativa dos leitores, baseadas em códigos românticos, e o projeto do narrador.

Hélio Guimarães apresenta uma série de expectativas dos leitores românticos que são referidas mas frustradas em Ressurreição, a começar do entrecho do livro que, embora seja romântico, não apresenta obstáculos externos no desenvolvimento da trama, como ficara estabelecido no romance romântico: o obstáculo seria antes interno, identificando-se aos ciúmes de Félix. Ainda no que se refere ao enredo, o desfecho de Ressurreição abala os preceitos do romance romântico, na medida em que não resolve os conflitos fora da esfera humana ou social (a morte ou o claustro). Segundo Guimarães, é característico do narrador desse romance revelar os artifícios românticos, ao antecipar as expectativas do leitor para, em seguida, desmenti-las. Podemos depreender que a autoridade do narrador, questionada neste artigo, é fundamental nesse processo, pois lhe permite responder às dúvidas por ele mesmo inoculadas e, mais do que isso, propicia-lhe dar um acabamento ao romance, que terminaria, na visão de Guimarães, em nota edificante: sem confiança não há felicidade.

Entretanto, talvez a subversão do universo romântico, promovida com o auxílio da autoridade do narrador, seja justamente o ponto que fragiliza sua autoridade: preparar-se para novos parâmetros, tendo por guia esse narrador, pressupõe saber observar artifícios e questioná-los, o que pode levar ao questionamento dos próprios expedientes do condutor. Embora ele não prescinda de sua autoridade, deixa brechas na narrativa, as quais, num movimento crítico do leitor, podem ser preenchidas, o que relativiza a autoridade do narrador e, por conseguinte, sua “amarração” da história. De toda forma, Ressurreição põe em xeque os códigos românticos, tornando proveitosa a comparação do romance com Armance, de Stendhal, que se desenvolve a partir desses códigos e cujo enredo é semelhante ao de Ressurreição. Essa comparação já foi estabelecida, em outros termos, por Karina Pedreira de Freitas Ceribelli..Em sua dissertação. de mestrado, ela defende que a força motriz das duas narrativas é o amor-paixão, que impõe obstáculos para a união do par central de ambas as histórias. Um dos objetivos principais. de seu argumento é questionar se o tema da impossibilidade amorosa, para ela presente nos dois romances, segue ou não padrões românticos, concluindo que esse tratamento está contemplado em Armance, mas não em Ressurreição. Também neste artigo. se questiona em que medida as convenções românticas participam da construção da obra machadiana, mas não em termos de uma tipologia do amor.

Convenções românticas em Ressurreição e Armance
Em Armance, Octave é um jovem aristocrata, que se torna um “bom partido” para o casamento quando tem restituída parte dos bens perdidos de sua família. Sua jovem prima, Armance de Zohiloff, parece ser a única moça a não se impressionar com a fortuna de Octave, o que desperta a atenção do rapaz. Ambos se apaixonam, mas dois obstáculos impedem sua união: Octave fizera um juramento de que jamais amaria, resistindo a confessar seu amor pela prima, ao mesmo tempo em que Armance também refuta a confissão, na medida em que, órfã e pobre, teme a maledicência da sociedade em relação a seu amor por um homem de outra classe social. Ao longo da narrativa, esses obstáculos iniciais são eliminados; no entanto, o amor deles estava condenado pela sociedade, como assume o narrador onisciente da obra.

A princípio, o que abala o romance entre Armance e Octave é uma seqüência de desconfianças do casal, que se torna terreno fértil para que a sociedade desenvolva sua vingança através de uma carta falsa produzida por dois “agentes-vilões”. É, assim, um obstáculo externo que propicia a dissolução do romance entre os primos. Até mesmo as dúvidas de ambos têm como premissa uma oposição entre indivíduo e sociedade, configurando-se mais como obstáculo externo do que interno: a sociedade só visa ao dinheiro, ao passo que Armance e Octave são seres singulares, pois, dentre outros fatores, vivem um amor fora das convenções. Na medida em que o casal estabelece uma relação de confiança, consegue afastar-se da perfídia social; no entanto, Octave teme que a possibilidade de Armance não se interessar pelo dinheiro, ao contrário de todos os demais, seja ilusória, e Armance, por sua vez, teme que Octave sucumba à maledicência social. Essa desconfiança das. personagens só se compõe a partir de um a priori segundo o qual a sociedade, exterioridade radical, é um obstáculo para a plena realização do sujeito.

Temos, assim, que em Armance o mal é externo, derivado de uma extrema cisão entre o indivíduo e a sociedade que leva ao aniquilamento ou ao exílio daquele que não segue as normas sociais: Octave se suicida e Armance refugia-se num convento. O próprio narrador assevera essa cisão ao confirmar que Octave e Armance são seres singulares, pois efetivamente não sucumbiram aos ditames sociais, o que acaba resultando em morte e solidão para o casal. Nesse quadro, Armance não deixa de obedecer os preceitos românticos do obstáculo externo, do desfecho que conduz os heróis para fora da esfera humana, de um ritmo narrativo que condiz com o ritmo de uma observação externa dos acontecimentos, e de um narrador que garante sua posição.

Em Ressurreição, embora também esteja presente a idéia de uma desconfiança atrelada à solidão e à infelicidade, ela não é gerada, na visão do narrador, por nenhum entrave social, nenhum dado externo: é o caráter de Félix que o faz desconfiar. No entanto, numa leitura do texto a partir das brechas desse narrador “autoritário” (no sentido de que intenta garantir seu argumento de caráter), podemos entrever que a dúvida de Félix talvez não advenha de seu caráter – embora o próprio personagem corrobore verbalmente com essa versão – mas da experiência: Félix preenche dados externos – dentre os quais a herança que recebera – atribuindo-lhes um significado que se traduz na dúvida sobre a existência de um amor que transcenda as circunstâncias. Nessa perspectiva, os obstáculos presentes na trama de Ressurreição não são nem apenas externos nem apenas internos, constituindo-se antes a partir de uma construção do mundo pela observação do sujeito, o que põe termo à dicotomia romântica do interno x externo.

Ainda conforme essa leitura, é coerente que o desfecho do romance não leve as personagens para fora da esfera humana, porque, diferentemente do que acontece em Armance, não há uma cisão entre o sujeito e algo que esteja fora dele (na obra de Stendhal, a sociedade), mas sim um sujeito (Félix) cuja dúvida se constitui na medida de seu próprio olhar sobre a sociedade. Mesmo que o narrador, e até Félix, tentem sistematicamente encobrir esse olhar, atribuindo a desconfiança do personagem a um dado imutável (o caráter), é na própria narrativa que podemos encontrá-lo através das lacunas do narrador. Esse recurso, além de possibilitar o aparecimento, para o leitor, de discursos ocultos na fala do narrador e do próprio Félix, não deixa de ser incoerente com a postura de observador e de juiz dos acontecimentos que o narrador assume, provocando uma dissonância a partir da qual o leitor pode desmascarar sua autoridade.

Desmascarar essa autoridade é perceber a incapacidade do narrador em oferecer garantias. Em não havendo garantias, é conseqüente pensarmos que não haja a possibilidade de se provar uma “verdade” preexistente ao sujeito, mas podemos pensar que há no romance um sujeito preenchedor do mundo a partir das “verossimilhanças”, as quais toma por verdade. Esse é o movimento do narrador, pois é apenas verossímil que o comportamento de Félix possa ser preenchido a partir de um argumento essencialista, embora ele assuma essa interpretação como uma verdade objetiva. No entanto, as “pontas soltas” da narrativa apontam para o caráter subjetivo de seu julgamento.

Uma problemática semelhante se faz presente em Dom Casmurro, romance posterior de Machado de Assis que atualmente é lido a contrapelo do narrador, como proposto para Ressurreição. Embora Bento, o narrador de Dom Casmurro, queira assegurar a traição da personagem Capitu, ele deixa “brechas” nas quais o leitor pode duvidar desse seu julgamento. Uma diferença fundamental nos dois romances é a de que, em Dom Casmurro, o narrador é também personagem da trama, de modo que podemos mapear sua história e conferir uma identidade ao ponto de vista desse sujeito – o que não ocorre em Ressurreição, cujo narrador é um observador inapreensível. Ambos, entretanto, arrogam-se autoridade por essas razões mesmas: Bento vivenciou a história, estando portanto em posição de um relato fiel, ao passo que o narrador de Ressurreição possui a objetividade do distanciamento. Esse paradoxo só vem a pôr em foco os artifícios de que esses narradores machadianos se valem para conferirem à sua visão um caráter de “verdade”, e não de “verossimilhança”. Algo diferente ocorre em Armance, em que os expedientes do narrador ficam menos visíveis, pois as amarrações da narrativa deixam menos brechas para o leitor, aparentando assim serem mais objetivas, mais “verdadeiras”.

Ciúmes como soterramento
Nesse quadro, se entendemos que o narrador de Ressurreição não pode oferecer uma “verdade”, uma garantia, torna-se ainda mais duvidoso seu insistente argumento decaráter, o que se soma às reflexões aqui expostas para pensarmos que a infelicidade de Félix, atribuída à desconfiança na forma do ciúme, não é resultado puramente do caráter, mas da dúvida sobre o que o constitui, desentranhada da problematização do amor como sentimento transcendente ou circunstancial. O ciúme de Félix é, assim, apenas um fator que permite a ele descartar o amor, sob o risco de colocá-lo em questão.

Silviano Santiago também vê o ciúme em Machado como algo mais complexo do que o adultério. Para ele, nas obras machadianas, “Amar é casar, é comprar título de propriedade” (Santiago 438). De acordo com Santiago, o receio da dissimulação feminina, incorporado ao ciúme, teria um fundo social brasileiro: o homem recorreria à razão (casamento) para restringir a liberdade da mulher, que se libertaria agarrando-se ao sentimento (amor), arriscando-se com isso ao deslize (438). No entanto, no caso de Ressurreição, o narrador confirmaria a autoria de Luís Batista para a carta que lançariadúvidas sobre Lívia (Santiago 444) – do que, depreendemos, diminuiria a complexidade do .ciúme, ao fazer uma assertiva diante das desconfianças de Félix. – e daria ao protagonistaum só caráter (apesar de anunciar o oposto), fazendo do personagem um possível tipo de ciumento (Santiago 449) – como na leitura dos primeiros críticos – o que, podemos supor, retira igualmente do tema do ciúme a sua potencialidade. Uma das passagens que permitem a Santiago dizer que o narrador promete para Félix uma dualidade está logo no princípio do livro: “Duas faces tinha o seu espírito, e conquanto formassem um só rosto, era, todavia, diversas entre si, uma natural e espontânea, outra calculada e sistemática” (Assis, Ressurreição 18). Mas talvez essa afirmação só venha a tornar o narrador novamente frágil, pois seria contraditória na medida em que a dualidade indica tensão, e não o caráter unívoco sugerido no fechamento do romance. Não seria esse mais um indício de que não devemos procurar em Félix apenas as motivações de caráter que o narrador empresta ao personagem?

Assim como para Santiago, para Roberto Schwarz o problema de Félix tem por base sua relação com o casamento: faltaria a ele a “energia necessária para constituir família”, de modo que o personagem acaba não realizando um casamento “bom para todos” devido a seus “ciúmes infundados” (88). Para o crítico, Machado de Assis, em seus primeiros romances, “insiste no respeito e no decoro com que os conflitos se devem solucionar” (Schwarz 93), sendo a constituição da família – a que Félix se recusa – uma solução de caráter conformista.

À semelhança de Santiago e de Schwarz, Helen Caldwell não atribui ao ciúme de Félix uma causa factual, pois ele independe das ações de Lívia, sendo antes engendrado pela desconfiança que, ao que depreendemos, ela traduz como “disposição de suspeita”. O ciúme seria, assim, um componente de natureza, ao que ela associa a relação do personagem ciumento com a mãe, mais especificamente em Dom Casmurro, mas também em Ressurreição de forma en passant: para ela, haveria indícios no livro da relação de Félix com a mãe, seja na comoção do personagem ao descobrir que Lívia tem um filho, seja na jovialidade que Félix adquire ao entrar em contato com esse filho.

De toda forma, os três críticos fundamentam-se numa leitura que é conforme à perspectiva do narrador, na medida em que identificam o ciúme de Félix a sua natureza (quer por ser um tipo de ciumento; quer por lhe faltar “energia”, o que o leva a ter “ciúmes infundados”; quer por ter “disposição de suspeita”). Em contrapartida, aqui está proposta uma leitura a contrapelo do narrador, em que o ciúme em Ressurreição não é apenas uma questão de caráter, mas forma de soterrar uma dúvida filosófica, transformando o conflito em negação. Numa breve comparação, percebemos que também em Dom Casmurro o ciúme leva a uma negação: o narrador coloca Capitu como ré e culpada, numa tentativa de reduzi-la a seu campo de visão, de dar a versão final da história – o que é afim da mentalidade da classe proprietária de terras do Segundo Reinado, da qual Casmurro é representante – negando a palavra à esposa. Lido a contrapelo (como propusemos para Ressurreição), o romance lança dúvidas sobre o narrador, fazendo-nos pensar se suas sentenças sobre Capitu, cuja fidelidade é posta em causa pelo ciúme, não seriam uma forma de calar o outro. Assim, tanto em Ressurreição quanto em Dom Casmurro, o ciúme apareceria como expressão de soterramento – quer de uma dúvida filosófica, quer da versão .de um outro –. por obra de um narrador num certo sentido autoritário, ocupe ele a posição de observador (em Ressurreição) ou de personagem (em Dom Casmurro).

Obras citadas

Assis, Joaquim Maria Machado de. Dom Casmurro. São Paulo: Ática, 2006.

———. Ressurreição. São Paulo: Martin Claret, 2005.

Bagby Jr., Alberto I. Machado de Assis e seus primeiros romances. Porto Alegre: EDIPUCRS, 1993.

Caldwell, Helen. O Otelo brasileiro de Machado de Assis: um estudo de Dom Casmurro. São Paulo: Ateliê Editorial, 2002.

Ceribelli, Karina Pedreira de Freitas. “O tema da impossibilidade amorosa em Armance de Stendhal e Ressurreição de Machado de Assis.” Diss. Universidade de São Paulo, 2004.

Friedman, Norman. “O ponto de vista na ficção: o desenvolvimento de um conceito crítico.” Revista USP 53 (2002): 166-82.

Grieco, Agripino. Machado de Assis. Rio de Janeiro: José Olympio Editora, 1959.

Guimarães, Hélio de Seixas. Os leitores de Machado de Assis: o romance machadiano e o público do século 19. São Paulo: Nankin/EDUSP, 2004.

Pujol, Alfredo. Machado de Assis: Conferências. São Paulo: Typographia Levi, 1917.

Santiago, Silviano. “Jano, Janeiro.” TERESA - revista de literatura brasileira 6/7 (2006): 429-52.

Schwarz, Roberto. “Forma literária e processo social nos inícios do romance brasileiro.” In: Ao vencedor as batatas. São Paulo: Duas cidades, 1992, 83-94.

Stendhal. Armance, ou, Algumas cenas de um salão parisiense em 1827. São Paulo: Estação Liberdade, 2003.

Bio

The Pleasures of Violence: Irony and Post-testimonial Discourse in Cidade de Deus by Paulo Lins.

Download Article as PDF
Post a Comment
Author Bio

Aaron Lorenz
Tulane University

“Only intellectuals enjoy poverty. (Quem gosta de miseria é intelectual)” Joãozinha Trinta. Quoted in “Traficando Informação.” MV Bill

The novel, Cidade de Deus (1997), by Paulo Lins, can be seen as a landmark in the shift towards a new aesthetics of poverty in Brazil and marks the massive entry of a range of major and minor protagonists from the favela in Brazilian literature.1 The author has a long relationship with Cidade de Deus. In addition to growing up in Cidade de Deus, Lins also worked for many years with the anthropologist Alba Zaluar interviewing Cidade de Deus’ gangsters. Critics of the novel have invariably framed their interpretations of the novel within the extra-literary context of the author’s relationship to Cidade de Deus. In response to this pervasive critical approach to the novel, the current essay looks at the critical reception of the novel Cidade de Deus in the context of testimonio literature. 2

Paulo Lins, alongside numerous critics like João Cesar de Castro Rocha, Roberto Schwartz, and others, have linked Cidade de Deus to naturalism with Aluisio Azevedo’s O Cortiço, to social realism with Jorge Amado’s Capitães de Areia and José Lins do Rego’s Fogo Morto, to autobiography with Cuarto de Despejo by Menina Carolina de Jesus and to Brutalism with Ruben Fonseca’s O Cobrador. While this is the first essay that looks at Lins’s novel in the context of testimonios in Spanish, de Jesus’ Cuarto de Despejo has been examined in that context in ways that parallel and precede my interpretation of Cidade de Deus. Else Vieira, Eva Paulino Bueno, and Steven Hunsaker have respectively discussed Menina Carolina de Jesus’s diary in the context of testimonio literature. Rarely considered in testimonio criticism, Bueno complains that the absence of Cuarto de Despejo from the canon indicates a prejudice on the part of testimonio critics who are uninterested in the book because it doesn’t correspond to their ideas of a transparent and noble subject. Steven Hunsaker argues that Cuarto de Despejo exceeds many of the parameters of testimonio through Maria Lugones’s notion of “thickness.”3 Rather, De Jesus’s conflictive approach to her neighbors makes her unique and unrepresentative of the community. In fact, much of her discourse is a determined negation of the cruel hypocrisy of “the apparent act of charity” such as the “donation” of rotting food to the favela(Hunsaker 44).

Similarly, Cidade de Deus’s use of irony exceeds notions of a unified subject who could represent and imagine a coherent community. While Lins’s novel and de Jesus’s autobiography make no claims to representing the community “truthfully,” as did testimonio literature, they were nevertheless received as such by critics and readers in interesting ways. Just as feature films have been experimenting with documentary film traditions within an economy of suspense, so too does Lins’s social realist novel make use of a number of qualities of testimonio literature and of anthropological description, though for different effects. In this respect, the novel’s numerous points of contact with testimonio justify the use of the term post-testimonial discourse. In fact, the novel’s insistent irony places it squarely within Elzbieta Sklowdowska notion of the term. She argues that “post-testimonial discourse… is in reality a metadiscourse that through parody, demystifies the contradictions of testimonio that critics have not yet been able to catalogue” (Sklowdoska, 1992: 101. Trans. A.L.).

Despite Cidade de Deus’s obvious use of parody, the novel and testimonio’s most obvious similarities can be found in the critical discourses surrounding them. Like the criticism of Cidade de Deus, the criticism of testimonio literature suggested that in texts like The Autobiography of a Runaway Slave, and I, Rigoberta Menchú: an Indian Woman in Guatemala, a new type of literature was emerging which would give voice to oppressed, subaltern groups who have historically been silenced. For instance, in their essay, “Voices for the Voiceless: Testimonial Literature in Latin America,” Georg Gugelberger and Michael Kearney affirm that “people who were taken as objects are now insisting on being subjects, the distinction between them being that whereas the former are spoken about, the latter speak for themselves. This breakdown of what was the firmly structured distinction between subject and object reveals the deeply politically and culturally constructed nature not only of anthropology but also of the ‘knowledge’ that it produces” (1991: 7).

The criticism of testimonio literature and Cidade de Deus celebrate the transformation of objects of anthropological study into the subjects of new texts where they speak directly to an audience without the filter of anthropological framing. This new voice in testimonio is structured as a collective voice whereby the “witness” speaks in the name of a community. “Whereas the Western writer is definitely an author, the “protagonist” who gives testimony is a speaker who does not conceive of him/herself as extraordinary but instead as an allegory of the many, the people (1991: 8). Cidade de Deus too provides an allegory of the people, but the hundreds of minor protagonists and narrators leads to a different kind of collective subject made of competing and conflictive voices. Testimonio also has a specific political objective of “denunciation” in relationship to official ideology, and acts as a way of “exorcising and setting aright history.” The theoretically complex use of realism also effectively checked the discourse of post-modernism and led to the creation of a new terminology to describe the phenomenon in relationship to other literary forms. “John Beverly called it a post fictional discourse (1989: 11-12), and George Yúdice has correctly placed it in the mode of writing which arms itself against the increasing postmodernist attempts to abolish representational discourse for a ludic discourse… Barbara Harlow has characterized it as ‘Resistance Literature’” (Gugelberger, 1991, 10-11). In the context of Cidade de Deus, a similar move can be seen in João Cesar de Castro Rocha’s argument for the use of the term “aesthetics of marginality,” to define what he perceived of as an emerging genre.

The criticism of Cidade de Deus can be summarized in two trends. The dominant trend essentially follows the paths laid by Roberto Schwarz’s pioneering essay.4 Schwarz argued that Cidade de Deus is an “event” in Brazilian literature that marked the arrival of previously excluded subjects from literature. The other trend, sustained by Wilson Bueno, Germana Sousa and Luis Felipe Miguel, claims that that the novel is clumsy in its narrational styles. In addition, Miguel complains that it is only Schwartz’s bullying essay that convinced critics and popular audiences of the novel’s value. Interestingly, both trends suggest that Lins is the voice of the favela and that Cidade de Deus is something more than a novel. His origin as a favela resident and his anthropological research with Alba Zaluar form a contextual frame that establishes the dual credentials of his critiques of the structure of the favela. As confirmation of this hypothesis, Lins frequently appeared in the press as a public intellectual representing the favela in numerous contexts. The confusion over the “real” and artistic elements in the novel further extended into Lins’s life after the success of the film unleashed a lawsuit by angry residents who claimed that Lins misrepresented their stories when he chose to maintain their real names.

In fact, many critics of Cidade de Deus were influenced by their desire to find a realer truth reserved for the favela resident and ignored the novel’s nagging doubt as to the power of language to correct injustices. Elzbieta Sklodowska has suggested that testimonio criticism’s desire to celebrate the act of subaltern speech was perhaps influenced by “testimonio-seeing” eyes that overlooked literary effect in favor of naive notions of authenticity and truth. She writes, “if definitions of testimonio are indeed symptomatic of what we look for when we read with testimonio-seeing eyes, this brief re-reading of The Autobiography of a Runaway Slave tells us also what we tend to overlook. Yúdice, Beverly, and Zimmerman find testimonio’s authenticity in the voice of the victim, who has the unquestioned power to “summon truth,” “denounce,” “exorcise,” and “set aright.” But they also tend to overcompensate for the internal discord we may find in specific texts, and they direct our attention away from the problematic inscription of the differend. For these critics, the testimonial word that emerges from oppression is perceived as natural, pure, uniquely insightful, and immune to ideological blindness (Sklodowska 1996: 97). In other words, the focus on the act of enunciation in the testimonial overlooks the silences.

As a framework for understanding Cidade de Deus in the context of testimonio, it would be useful to revisit François Lyotard’s notion of the differend. He writes that “in the differend, something ‘asks’ to be put into phrases, and suffers from the wrong of not being able to put into phrases right away. This is when the human beings who thought they could use language as an instrument of communication learn through the feeling of pain which accompanies silence (and of pleasure which accompanies the invention of a new idiom), that they are summoned by language, not to augment to their profit the quantity of information communicable through existing idioms, but to recognize that what remains to be phrased exceeds what they can presently phrase, and that they must be allowed to institute idioms which do not exist” (Lyotard 1988: 13, cited in Sklodowska 1996: 97). In response to the uncritical approach towards the use of persuasion and literary license by the editors/transcribers/authors, Elizabeth Burgos Debray and Miguel Barnet, Elzbieta Sklodowska and Doris Sommer have insightfully analyzed the ways in which Burgos-Debray and Barnet’s texts are aesthetically constructed to create a realist discourse of truth that “hides” its rhetorical strategies. In Sklodowska’s analysis of Esteban Montejo’s rhetorical strategies, she reveals an internal system of self-questioning whereby Montejo “inoculates” his story against external critique”(95). Sommer’s essay, “Rigoberta’s Secrets” similarly examines the ways in which rhetorical silences are used to emphasize the power of the speaker to withhold information, thereby feeding the desire to “know” her story on the part of the reader.

The majority of the critics of Cidade de Deus similarly approached the novel with “truth-seeking” eyes that draw attention away from the silences the book theorizes. Just as the emergence of speech by historically silenced subjects is by no means guaranteed and necessitates a reordering of literary priorities, the urgency of poverty and urban violence theoretically frames the novel in terms of speech and its alternative, violence: “speech balks: the bullet talks” (Lins: 11). Lins radicalizes the relationship between enunciation and silence and indicates an understanding of violence as a nonverbal communication that comes to inhabit the space of the differend in favelas like Cidade de Deus. Violence has none of the redemptive qualities of a guerrilla struggle that they have in Menchú’s narratives where there was a clear system of oppression constituted by the landowning elite and the government’s oppression of local indigenous communities through systems of sharecropping, dispossession, relocation, and conscription policies. Rather, in Cidade de Deus, violence substitutes speech, whereby the witnesses and protagonists are helpless to stop the systematic slaughter of the community’s youth. The novel further complicates the ethical stance of the reader by contextualizing the actions of murderers and executioners (both the police and the gangsters) within the hardships endured during childhood and the struggle for survival and dignity.

In her analysis of Lyotard in the context of testimonio literature, Elzbieta Sklowdowska suggests that a number of steps are necessary in order to understand testimonial narrative’s mediation of reality and truth.

Four premises are needed, according to Lyotard, to constitute a phrase universe of testimonial contract as a truth-believing paradigm, First. an addressee – someone not only willing to listen and accept the reality of the referent, but also worthy of being spoken to. Then there is an addressor, a witness who refuses to remain silent. Third, a language capable of signifying the referent. Then there is a “case" or the referent itself that "asks to be put into phrases, and suffers from the wrong of not being able to be put into phrases right away" (Lyotard 1988, 13). The referent, continues Lyotard, may be obliterated if silence results from the denial of one or several of the preceding three instances (14). In other words, testimony takes place only if the reality of a referent is established and in order for this to happen all silent negations must be withdrawn and the authority of the witness, addressee’s competence, and language’s ability to signify must be assured (Sklowdoska 1996: 97.)

Sklodowska highlights the leaps of faith necessary for a relationship of solidarity between reader and speaker to be successful. The relationships outlined by Lyotard suggest a number of links in a chain of knowledge and which include the eyewitness quality of a speaker who has been wronged, a sympathetic addressee willing to listen and who has some power to correct the problem, and the belief that language can communicate reality objectively. As Sklodowska remarks, testimonio also adds another link in the form of the editor who faithfully transmits and shapes the speaker’s story according to aesthetic and literary criteria. The failure of any of these conditions “obliterates” the speaker and transforms them from witnesses into “victims.”

While the urgency of the wrong perpetrated against residents parallels the truth-speaking paradigm, Cidade de Deus calls attention to the failure and breakdown of testimony in other ways. Not only is the narration undermined by irony, the status of the protagonists as criminals erodes their credibility as speaking subjects. If in the classic example of I, Rigoberta Menchú: an Indian Woman in Guatemala, the indigenous Mayans are conscious agents in a political and military struggle for change against a repressive state apparatus, the gangsters in Cidade de Deus occupy a more ambiguous relationship to the state. They are not witnesses but violent agents of a variety of different crimes including armed robbery, rape, and murder. They actively suborn and corrupt the police, and are in turn victimized by corrupt cops and forced to pay bribes to operate their illegal business. Rather, the gangsters in Cidade de Deus lack a political awareness that would allow them to fully understand their subordinate relationship to the city as second-class citizens. In fact, their violent acts are a determined negation of subaltern status in their struggle to be both feared and famous.

Another difference between Cidade de Deus and testimonio literature is the author’s corrosive irony and a nagging doubt about language’s ability to faithfully communicate the truth of an entire community that has been historically stigmatized as the locus of crime. Cidade de Deus stands in direct relationship to Brazilian crime TV programs like Linha Direita and Cidade Alerta as a kind of parodic commentary on the “moral panic created in the press,” and as a way of contextualizing violence beyond the perversity of a few deranged individuals.5 Cidade de Deus denounces the historical presentation of a reality preconfigured by hegemonic discourse as marginal, and through this denunciation, it reframes the favela as central. In this way, the novel calls attention to the way language frames truth through its depiction of the news and mass media. On the one hand, the news frames the way Cidade de Deus is understood by the larger city as part of a “crime” problem. However, the news and the mass media are also consumed and interpreted by favela residents, thereby complicating the relationship between the community and the tools used to understand them. This reframing of the media in the novel and film calls attention to the power and the limitations of the media, as well as the potential of fiction as a corrective and denunciatory tool. The author’s use of irony also corrodes the over-dramatized and sensationalistic calls of the press for more repression in the favela.

Rather than a naive presentation of the truth as a call to action, the use of irony as a rhetorical tool in the narrative adds another filter through which truth is understood. The novel claims that truth is always mediated, and what is understood as “truth” in the narrative of the novel, is really the consciousness of the mediative power of language and silence. Unlike testimonio discourse, which posits a witness seeking retribution and a counter discourse that corrects official accounts, Cidade de Deus displaces the locus of truth towards a multiplicity of competing voices locked in a struggle to contest geographic and symbolic space. As testimonio invokes the many through the single story, seamlessly transcribed such that editor and speaker become one, Cidade de Deus too presents the multitude, but corrosively fragments the unitary discourse of a single narrator, discipline or genre capable of describing the totality of the favela.

Finally, Cidade de Deus casts doubt on the readers’ sympathy towards the favela. The novel calls attention to the readers’ fascination with crime by adopting the frame used to stigmatize the favela, and turning it inside out in numerous ways. For example, in the opening pages, the narrator presents numerous children’s games that animate the early years of the government project. Suddenly, in one of the few moments that the narrator addresses the reader, it is to remind him or her that “the subject here is crime. That’s why I am here.” In other words, the narrator has been summoned to talk about crime – not childrens’ games, implying that that is what the reader wants. Lins indeed gives them crime, but presented in unexpected ways.

Cidade de Deus then is an odd mirror of testimonio. Because secrecy and informing are such central security concerns to these gangsters living in semi-clandestine conditions, the notion of testifying in a juridical sense against state injustices loses its transparency amidst the criminal practices of numerous individuals and groups within the favela. Rather, to return to Lugones’s notion of “thickness,” the opaque relation to truth is emphasized in the novel through the ironic oscillation between narrational registers as well as in the parody of genres and discourses. As Roberto Schwarz suggested at the novel’s publication, Lins’s novel rearticulates anthropology, social realism and naturalism, the historical novel, the press, samba, and police discourses in “a discursive web that has no final word; and that operates, in turn, as an element in a wider mystery, formed by the huge business of crime, with its amorphous boundaries, and by the laws of motion and contemporary society – on whose effective shape such explanations have nothing to report” (Schwarz: 2005:10).

Cidade de Deus is both a historical document and a subversion of popular entertainment. First, the novel documents the evolution of a government project on the west side of Rio de Janeiro from the perspective of its gangsters and youth in a tradition of “social inquiry” (Schwarz: 2005: 9). Featuring hundreds of protagonists, the novel portrays a dense network of informal economic practices ranging from street vending to armed robbery. Following a pattern developed by naturalism and social realism in Brazil, the novel diverges from these approaches through its anthropophagic approach to popular language, the mass media, and academic discourse. The novel also works on a register of suspense that makes it a page-turner, while maintaining an unconventional approach to the plot development. The gangsters indeed die as the reader fears, but “before the projected climax, from adventitious hands, for half-forgotten reasons” (Schwarz: 2005:11).

The novel is structurally divided into three sections that historically mark the favela: the 1960’s, the early 1970’s, and the late 1970’s and early 1980’s. Each period corresponds to a single gangster that forms the locus of the action despite the participation of hundreds of discrete characters. The first section relates the establishment of the project as a moment of idyllic hope for hundreds of working class black and northeastern families who had been displaced by drought, floods, and arson. At its foundation, Rio de Janeiro’s natural beauty frames the government project and animates the children’s games, the gangsters daring surprise hold-ups, and the cultural traditions that the residents bring with them to their new neighborhood. The second section, “A Historia de Bené,” introduces the theme of drug trafficking as Bené and his partner Zé Pequeno take over the local drug trade. This section documents the consolidation of their power as they settle old scores and take over another favela with the help of soldiers from the local barracks. The operations of the drug trade are explained and documented as the new standard for gangsters who had historically survived through armed robbery. The final section, “A Historia de Zé Pequeno,” documents the transformation of the government project into a “neo-favela.” The consolidation of military and economic power leads to a protracted war between neighboring gangs. The rape of Mané Galinha’s girlfriend by Zé Pequeno unleashes the conflict, but soon the causes of the war are forgotten as the main protagonists die, are arrested, or are forced into hiding and their lieutenants take over the management of the operations.

Following through on some of the many directions that Roberto Schwarz indicated in his original review, Wellington Augusto da Silva has thoroughly analyzed the use of the narrator in the novel to create a range of distances and registers through which the reader identifies with the protagonists. The novel accomplishes the shift in the readers’ perspective through the oscillation between a “malandro narrator,” seen in the indirect free speech of the gangsters and a “refined narrator,” seen in the indirect discourse used in the descriptions. As Silva has demonstrated concisely, the novel achieves a powerful alienation effect through the tension in the narration between refined and street discourse. Cinematically, the internal monologues of the gangsters act like a close-up or voice-over, while the “refined” and lyrical descriptions by a more traditional third person omniscient narrator act like pans to reveal the interconnections between the characters and the overlapping spheres of influence. Each of these techniques introduces critical distance, as the indirect free speech of the gangsters is parodied to reveal particularly ridiculous beliefs, or as the indirect speech parodies anthropological protocols or the division of labor into legal and illegal activities, when the majority of residents participate in the informal economy.

Lins uses the dynamic tension between narrational styles to reveal the gangsters’ incipient racial and class-consciousness, as well as to critique the gangsters’ misogynist attitudes. These incipient and variable layers of consciousness reproduce what Raymond Williams refers to as the division between “official” and “practical consciousness.” As Williams writes,

Practical consciousness is almost always different from official consciousness, and this is not only a matter of relative freedom or control. For practical consciousness is what is actually lived, and not only what is thought is being lived. Yet the actual alternative to the received and profound fixed forms is not silence: not the absence, the unconscious, which bourgeois culture has mythicized. It is a kind of feeling and thinking which is indeed social and material, but each in embryonic phase before it can become fully articulate and defined exchange. Its relations with the already articulate and defined are then exceptionally complex. (130-131)

The novel employs a number of interesting strategies to document the “practical consciousness” of the gangsters and favela youth. The malandro narrators place the reader in the shoes of the gangsters, often speaking in their words, and permitting the reader a window into their thoughts. The refined narrators create ironic distance and historical context, and parody the “official consciousness,” the press, anthropology, crime fiction, westerns, and other mass media texts. In fact, if testimonio builds up its narrators into truth speakers, Cidade de Deus actively casts doubt on its narrators’ ability to perceive the world beyond their subjective experience.

Silva also notes the importance of the character Busca-Pé as an internal narrator who historically frames the first two sections of the novel. His failure in straight jobs and in crime affirms his choice of photography in a doubling of the author’s own artistic choices. Busca-Pé’s disappearance in the final third of the novel indicates the irony through which the author self-reflexively views the potential of art to redeem favela youth in the systemic proliferation of violence. Just as violence sensationally rivets TV viewers, it forms the underlying logic of the novel that determines the focus of the narration. In fact, in one of the only times the narrator addresses the reader, the narrator ends a long digression about Busca-Pé’s childhood games in the forest and rivers surrounding Cidade de Deus by reminding the reader of their joint purpose: “the subject here is crime – that’s why I’m here.” The narrator’s interjection can be interpreted as a momentary flash into another relationship between the reader and the text. Like an anthropological or police informant, the narrator is summoned to reveal the favela to the reader. Just as TV viewers watch sensationalist press, the novel too fulfills this function of stimulating the audience by partially confirming their voyeuristic desire to read violence and crime. Because of the complex relationship between reader and narrators, many critics were falsely cued into a contextual reading of the novel that saw it as the emergence of an unmitigated favela voice, forgetting that Busca-Pé’s choice is ironically framed in the novel as a digression from the focus of violence. This choice indicates the author’s doubt at the limitations of literature/photography to effect change and deter urban violence.

The author’s doubt as to the power of art is inverted by an enthusiastic critical reception that elevates Paulo Lins to the triumphant status of an emblem of the favela. Critically, there is a general acceptance that the novel speaks a reality which had until then been denied about the Brazilian ghetto. This course would be followed by proponents and opponents of the novel and would soon frame Lins as an organic intellectual in affairs relating to the favela and urban violence. According to Schwarz, Cidade de Deus represents the fictionalization of Alba Zaluar’s study, “from the perspective of the objects of study – and (without promoting any political illusions) with a corresponding activation of a different class’s point of view” (Schwarz, 2001: 109). Rocha echoes this perspective when he suggests: “an important point to remember is the complexity and ambiguity of the narrator [of Cidade de Deus], who does not convey a particular viewpoint, but rather tries to embody the many layers, which comprise the fabric of the shantytown itself. Lins’s text is not the expression of his particular voice, but rather the articulation of a social stratum, which implicates Brazilian society as a whole” (62).

The link between anthropology and literature is often brought to the fore in the criticism of the novel. Lacerda writes that “perhaps this book is the very first ethnographic novel of Brazilian literature” (Lacerda. Trans. A.L.). Jagaribe also suggests that the dual role of former resident and researcher was a truly novel situation in Brazilian literature. “As Zaluar’s research assistant and as a resident of the favela, Lins acquired a dual role as anthropological researcher-informant and as a community member. Both the legitimacy of his authorship and the subject matter of a new, radically violent drug culture within the favela offered middle-class readers an insider’s view of an unknown terrain”(333). Beatriz Resende also champions this approach when she suggests that a new current of literature is emerging in Brazil that would speak from the perspective “of the excluded.” As opposed to earlier approaches such as Clarice Lispector’s Hora da Estrela, that poeticized poverty, “what seems new is that in literature, the poor now appears not only as a socio-economic condition, but as a subjectivity, an alternative position to be revindicated (Resende: 29. Trans. A.L.). In Resende’s opinion, Cidade de Deus is the paradigmatic example of this new current: “the strongest expression of what it is to formulate one’s own discourse, without external mediators in our recent cultural production. And the story of poverty, created from ‘within,’ emerges in a new form, much different from the one created by ‘realist’ narrators and their powerful omniscient voices, sure of themselves and neutral” (Resende: 33. Trans. A.L. Italics hers).

The excitement generated by the emergence of a subaltern voice in Brazilian literature puzzled some critics. Luis Felipe Miguel, for instance, claims that it was only its reception as the voice of the favela that accounted for its critical success – despite its formal flaws.

For someone with Paulo Lins’s background, who is not an innate member of the cultural elite, the rise to literary success is extremely difficult. But there is always the possibility to invert the parameters, presenting as an advantage what was once a handicap. And that is what the author of Cidade de Deus does. As a favela resident, he would have access to a realer reality, from which middle class intellectuals have been barred… Paulo Lins does not want, however, to be read as a deposition about the favela. He wants to be a novelist, not a Carolina Menina de Jesus in pants… For that reason, he mixes the codes of the literary and the ‘authentic.’ (Miguel 8. Trans. A.L. Italics his).

In Miguel’s opinion, Paulo Lins’s success is the result of bad faith: namely, his ability to invert the rules of the game by trading on his origins for critical recognition. His naive desire to become a novelist is expressed through his mixture of literary references and street slang. This condescending approach to the novel exclusively attributes Cidade de Deus’s almost instant success to Roberto Schwarz’s glowing essay. He sardonically remarks, “by investing his prestige, in the way that he did, in a work with so many defects and that so obviously deviates from the standard of good taste, Roberto Schwarz shows his influence” (8. Trans. A.L.). Germana Sousa also takes this direction in her critique of the novel when she suggests that Lins’s lyrical pretensions were falsely understood as the legitimate voice of the favela. She sarcastically remarks,

The master of the voice, the one who juggles erudite discourse, who tries to poeticize grammar – “kill… a verb requiring a bloody object’ — is the suspect/subject Paulo Lins, resident of Cidade de Deus, voice of the periphery who makes himself heard in the media. And that is the reason the novel justifies itself and finds its place – as the spokesperson for this pain. Now, we simply need to discuss the authenticity of the voice. Where, for example, are the other components of this complex web of relationships from the favela? Paulo Maluco, as he was called by his friends, becomes a writer, but gives little voice to the working class and women (2 Trans. A.L. Italics mine).

In the italicized examples above, Sousa’s sarcastic critique implies that the “dono da voz” that “tries,” and fails, to poeticize grammar is the “the subject,” Paulo Lins. “Sujeito,” which can be translated into “subject” as well as “suspect” doubles with its meaning in Portuguese police jargon, often referring to criminals. The use of the reflexive to indicate that the author “se faz ouvir” and that the novel “se justifica” also removes the agency from both and rather situates the novel in a passive relationship with the literary establishment rather than as an intervention in literary theory. The condescension is paralleled through Sousa’s reference to Paulo Maluco, Lins’s nickname and poetic pen name, who “vira escritor,” as though in a kind of lottery.

In the context of Wellington Augusto da Silva and Lívia Lémos Duarte’s analysis of the innovational use of narration, Sousa and Miguel’s condescending critique of Lins’s use of indirect free speech in the narration as an accidental flaw can be summarily discarded. The often times jarring mix of lyricism and street slang is in fact one of the main innovations of the novel alongside its pastiche of literary and extra-literary references and parodies. Nevertheless, Sousa and Miguel rightfully question the triumphant reception of Lins as an “authentic” voice of the favela.

This question of “authenticity” is one of the most riveting points of contact with testimonio literature. Doris Sommers and Elzbieta Sklowdoska have insightfully addressed this question with regard to testimonio collaboration and the literary and rhetorical techniques that form the basis of the book’s “reality effects.”6 Yet, with Cidade de Deus, a book that purports to be a novel (on the cover), the notion of authenticity reemerges uncritically. As mentioned earlier, the notion of the book’s authenticity is based on Lins’s own prior experience as a resident and the dozens of interviews Lins conducted as a research assistant to anthropologist, Alba Zaluar. This leads to a kind of doubling of Lins’s role as author: on the one hand, he is an eyewitness; on the other hand, he is the editor and compiler of the many interviews, which he synthesizes in the novel. Obviously, his experience interviewing gangsters for anthropologist Alba Zaluar informs the novel in ways similar to testimonial discourse and makes it a kind of historical document. Yet, the novel exceeds and contests the ability of anthropological description to document “practical consciousness.”

The breakdown of the anthropological paradigm can be seen in Alba Zaluar’s reflections on her project with Paulo Lins in Rio de Janeiro’s favelas. In her account, there is an erosion of the anthropological model that she employs, due to the realization of the insurmountable chasm between herself and her subjects, and which necessitated her utilization of Lins and other assistants to act as her prostheses, cultural guides, interpreters, and informants.

In the second [series of interviews], completed in the last years of the decade, the barriers were so strong that the facts could no longer be understood and I was faced with lies (Zaluar: 1992). I returned here, and there, I left research assistants… I dodged the lies, but the passage between here and there was restricted to the ear that listened to the recordings of the interviews made by another, or to the eye that read the texts of others (Zaluar 2004: 11. Trans. A.L.).

Zaluar’s description of her role as an anthropologist divorced from her objects of study by an incommunicable gulf becomes one of compiler, mediator, and translator. Through the prostheses of her assistants, Zaluar is able to ask questions, probe answers, without revealing her irreducible difference from the subjects being interviewed. She describes difference in geographical terms: in the “here” and “there” which depend on the absoluteness of difference. The anthropologist dodges the “lies” through these prostheses, tricking her subjects into revealing the other truth, the one reserved for other young black men from the ghetto, as opposed to the lie which is reserved for the white, middle-class woman anthropologist.

The thorniness of Zaluar’s dilemma is located in the obscurity which separates these two locations so far from Gilberto Freyre’s vision of a unified Brazil7 – where combinations of power, race, gender, class and legal distinctions determine which side is which and that complicate a traditional anthropological approach through the lens of culture. Rather, she imagines a new role for the anthropologist in this post-Freyrean universe: as a mediator able to break down discriminatory stereotypes and translate opposing positions that erase one another and that feed hatred and resentment.

After the first interviews in which obstacles created a discourse addressed to someone from the outside, from superior race and class, of the opposite sex, that is, me, but also in a lying discourse, since in it, the relationship between the speaker and the act of speech was not sincere. This became clear in the last interview I did with a boy who told me that he had not committed any of the crimes of which he was accused by the neighborhood and the police, which made me believe that I was faced with excellent material to denounce the injustice present in our institutions. As always, in this second interview, I was accompanied by assistants; young university students who were residents of the area and who had known some of the gangsters since they were kids. When we left, and I expressed my enthusiasm over the interview, one of my assistants said: “but he was lying the whole time!” From then on, the hermeneutics of distrust in relation to the interviews we had already completed was so great that I was simply prohibited from using any of the information in them and concluded that, given the research conditions surrounding the targets of extreme and continuous repression, associated with illegal practices that must remain secret in order to maintain material and symbolic privileges, the communication with the researcher from the outside was seriously damaged. Later, from one of my assistants who lived there, I discovered that I had also almost been raped in one of the visits to the house of a young man with whom I thought I had made friends in the first stage of the research (Zaluar 2004: 11 – 12. Trans. A.L.).

Zaluar’s attempt at a political alliance between the misguided captains of Cidade de Deus stumbles across other less convenient desires: those of criminals determined to utilize discourse to advocate for themselves on their own terms – and which Zaluar is able to identify through the translation of Lins and her other “assistants” as lies. A great interview is revealed as fiction by a native interpreter, transforming an attempt at epic discourse into one of comedic failure. The interviewer becomes a puppet of her object, a naive advocate, taken in by a bunch of lies, intended to shield the interviewee from potential persecution. In addition, we have the complete reversal of the anthropological paradigm, something akin to the anthropophagic moment in Nelson Pereira dos Santos’s film Como Era Gostoso o Meu Francês (1971) when the anthropologist who has gone native is eaten at the end of the film. Here, Zaluar is informed retrospectively of her vulnerability to rape by her interviewees.

These assistants are then more than assistants. In addition to administering structured and unstructured interviews with street and prison gangs, they also act as witnesses of the veracity or mendacity of the interviewees’ statements. Despite Zaluar’s obfuscation of the identities of these important collaborators in her scholarly work, it is quite clear from Zaluar’s statements the absolutely fundamental role of these assistants as collaborators, and vice versa. There are a number of interesting points of c